“外国語メニュー.jp”が選ばれる理由

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

    400文字
    4,000円~

    つまり、1文字あたり10円~
    低価格でありながら、
    質の高さには自信があります。

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

    日本食文化を熟知した
    ネイティブスタッフ

    ネイティブスタッフによる、
    翻訳ソフトにはできない、
    飲食店メニュー専門の翻訳サービスです。

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

    観光ガイドで培った
    他言語翻訳の実績

    安心の多言語翻訳の実績。
    観光名所やレストランなど、
    観光ガイドの経験を活かしています。

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

    バイリンガルによる
    2重チェック体制

    一次翻訳されたメニューを、
    ネイティブスタッフが、意味が伝わる
    ように念入りにチェックします。

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

    既存メニューの
    添削にも対応

    既存メニューの添削を行います。
    意味を確信に伝える
    メニュー作成ができます。

この機会に、ぜひ。
メニュー翻訳を見直すなら、今がチャンスです。


2013年、日本を訪れた外国人は初めて、1,000万人を突破し、
日本政府は、2020年の東京オリンピックまでに外国人観光客を
倍増させるための観光戦略
を進めると発表しました。
この機会に是非外国のお客様に通じるメニュー翻訳をお試しください。

外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

“外国語メニュー.jp”だからできる、成果に出る翻訳サービス。

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

  • 外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

正しく伝わるメニュー翻訳で、飲食店様のロイヤルティを高めます。

まずは、お気軽に、お見積りを。

外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

気になる、翻訳・添削料金はこちら。

対応可能言語  英語   中国語(簡体・繁体)   韓国語 

※添削について
現在の外国語メニューを実際に伝わる言語にネイティブスタッフにより修正する作業をいいます。

日本語英語翻訳

400 文字 / 4,000 円

1 文字 / 10円

英文添削

200 文字 / 3,300 円

1 文字 / 16.5 円

日本語中国語翻訳

400 文字 / 3,200 円

1 文字 / 8 円

中国語添削

400 文字 / 3,300 円

1 文字 / 8 円

日本語韓国語翻訳

400 文字 / 3,200 円

1 文字 / 8 円

韓国語添削

400 文字 / 3,300 円

1 文字 / 8.25 円

※最少発注単位
[翻訳] 400 文字価格
[添削] 中国語・韓国語は400 文字価格/英語・その他言語は200 ワード価格
上記を超えた場合は、文字・ワード単位のご請求となります。
※外国語から日本語への翻訳も可能。
※上記価格はメニュー翻訳のみに適用する価格になります。産業・専門文書は価格が異なりますので、お問い合わせください。
※上記価格は、店舗数によって変動することはありません。
※テキストデータ以外(PDF、紙媒体などの場合)での入稿はお受けできません。

ご発注から10営業日で納品。翻訳サービスステップ


お見積もりから納品まで、すべての工程をWEBで完結!


※翻訳開始は、ご入金確認後となりますのでご注意ください。
※ご入金確認後に納期予定日の入った受領確認メールを送信いたします。
※お申し込みいただいたメニューを翻訳完了後、お客様へ納品完了メールと共に、納品データを添付して送信いたします。
※納品データはワードデータとなります。

まずは、お気軽に、お見積りを。

外国語メニュー.jp|飲食店メニュー翻訳 英語・中国語・韓国語に飲食店メニューを翻訳

実績があるから、安心してお任せいただけます。

  • ブルーノカレー

    豊富なカレーのメニューを分かり易い英語で表現しております。

  • オリエンタルブッダ

    多数のタパス料理を魅力的に分かり易く翻訳。お店のスタッフがオーダーを受けやすいように日本語付です。

  • キリストンカフェ
    (韓国語メニュー)

    グルメ好きな韓国人スタッフ2名により翻訳されました。

  • 温泉旅館様 資料翻訳

    外国にはない文化ゆえ丁寧に翻訳しております。メニュー以外の翻訳も承ります。

  • 民バル様 看板

    看板、メニュー、オープン時のチラシなどセットで承りました。クラフトビールが豊富で外国人に人気のお店です。

  • ライフインカンサイ様 ウェブサイト

    関西に在住の外国人の方に生活情報を提供する雑誌のウェブサイトです。

翻訳具体例

・特製オムソバ
>> 特制蛋皮炒荞麦面
・豚キムチ炒め
>> Sauted pork and kimchee
・此の綿
>> 海蔘腸
・湯葉揚げ出し
>> Deep-fried yuba (tofu skin) in stock
・ファジーネーブル
>> 퍼지네이블
<ほかにも、さまざまな翻訳作成実績があります!>
- 焼肉:萬野屋様、龍の巣様、紋次郎様、天神ホルモン様、牛一様etc
- レストラン:エレファントカフェ様 オリエンタルブッダ様、カレーレストランブルーノ様、マドラスカレー様etc
- 居酒屋:りゅうぼん様、やまと屋様、京の町様、恋のしずく様、虎目横丁様、宮本むなし様etc
- 大阪グルメ:くれおーる様、風の街様、秘境旅館竹ふえ様、ときすし様、串や様etc

お客様からの、よくある質問をご紹介します。

Q

他の翻訳会社のサービスと何が違うのですか?

A

翻訳サービス.jpの特徴は、多言語対応可可能、ネイティブスタッフによるダブルチェック体制、そしてどこにも負けないリズナブルな価格設定となります。弊社翻訳の
クロスチェックは日本在住の英語ネイティブクロスチェッカーが担当させて頂きます。そのため日本文化は熟知しておりますので、ご安心してご利用頂ければと思います。

Q

中国語には「繁体字」と「簡体字」がある? 何が違うのですか?

A

「繁体字」は台湾、香港、マカオを中心に使用され、「簡体字」は中国本土で使用される文字のことを言います。

Q

どちらの中国語を重視して翻訳するのがいいのですか?

A

「繁体字」は台湾・香港・マカオを中心に使用され、「簡体字」は中国本土で使用される中国語であり、 ご来店するお客様の趣向によって異なります。

Q

メニューは1枚だけでも可能ですか?

A

もちろん大丈夫です。
但し、最小文字数が400字~となりますので、400文字以下の場合でも400文字分の料金が掛かります。

Q

メニュー以外の翻訳も可能ですか?

A

もちろん可能です。
WEBサイトの翻訳やオペレーショントーク・〇〇の美味しい食べ方POPなどの翻訳実績もございます。

Q

お見積もりをお願いすることは可能ですか?

A

はい、見積もりは無料となっております。こちらの翻訳お見積もりフォームより送信してください。

Q

お見積もり提出までに必要な日数はどれくらいですか?

A

見積もり提出の目安はお問い合わせから3営業日程度となります。お急ぎの方はご連絡下さい。

Q

原稿はどのように送ればいいのですか?

A

こちらの翻訳お見積もりフォームより送信してください。

Q

原稿はどのようなファイル形式が望ましいですか?

A

Word、ExcelもしくはPDF形式のファイルをご用意いただければ幸いです。

Q

申し込みはどうすればいいですか?

A

弊社より送信したお見積もりメールに[発注] の旨をご記載いただき返信していただきます。

Q

支払方法は?

A

お支払い方法は銀行振込のみとなりますので予めご了承下さい。

Q

翻訳されたものはどうやって納品されるのでしょう?

A

翻訳完了後、お客様へ納品完了メールと共に、納品データを添付して送信いたします。
※納品データはワードデータになります。

Q

翻訳にミスがあった場合はどうなりますか?

A

万全を期して高品質の翻訳をご提供しておりますが、明らかな翻訳ミスがございましたら、 翻訳の受領後30日以内であれば、 無償で修正対応させて頂きます。

Q

実際のメニューデータに文字を入れて納品していただくことは可能ですか?

A

別途費用が必要となりますが修正可能データ(イラストレーター.ai)があれば可能な場合がございます。
実際の可否はデータ確認後となりますので、ご希望の場合はお気軽にお問い合わせください。

Q

納期はどれぐらいですか?

A

納品の目安は発注から10営業日程度となります。お急ぎの方はご連絡ください。

翻訳お見積り・お問い合わせフォーム

フォーム選択必須
サービス選択必須
翻訳言語必須
ご担当者様名必須
ふりがな必須
会社名/ 店舗名必須
都道府県
電話番号必須
FAX
メールアドレス必須
翻訳事例を掲載しても良いですか?必須
ホームページ
ご質問など何でも記載ください
メニュー添付
申し込む

翻訳サービス.jp

翻訳サービス.jpを、もっと詳しく知りたい方へ。
下記より、A4フライヤー(PDF形式)をダウンロードできます。

翻訳会社

商号 株式会社ウェルフェアソリューションズ
代表者井野 良子
所在地大阪市中央区南船場2-11-12アオヤマビル9階
設立日2013年1月10日
事業内容 英会話学校経営
外国人向け冊子発行
翻訳サービス